清明

时间:2011-09-16 15:10:49   来源:Hanban   编辑:程雪松

简介:

清明节,传统有与亲友结伴踏青、祭祖扫墓的习俗。

这首小诗,整篇是十分通俗的语言,写得自如之极,毫无经营造作之痕。音节十分和谐圆满,景象非常清新、生动,而又境界优美、兴味隐跃。

内容:

Qīng Míng

 清   明

(唐)杜牧

qīng míng shí jié yǔ fēn fēn

  清   明  时  节  雨  纷 纷,

lù shàng xíng rén yù duàn hún

路  上    行   人  欲  断  魂。

jiè wèn jiǔ jiā hé chù yǒu

 借  问  酒  家  何 处  有,

mù tóng yáo zhǐ xìng huā cūn

 牧  童  遥  指   杏  花  村。

The Tomb-visiting Day

Du Mu (Tang)

The ceaseless drizzles drips all the dismal day,

So broken-hearted fares the traveler on the way.

When asked where could be found a tavern bower,

A cowboy points to yonder village of the apricot flower.

Comment:

The Pure Brightness Festival (around 5th of April by solar calendar) traditionally associates with the custom of visiting the tombs of ancestors and late family members and of going sightseeing in the spring with friends or relatives. In the poem the traveler walking alone in the ceaseless spring drizzles in a strange place, feels all the more lonely, melancholy and dismayed. He is so troubled and disheartened that he is on the brink of breaking down. However, he won't lie down under loneliness and distress. Stirring himself up, he hurries along to find a tavern for a drink so that he can mix with cheerful people and wine. So the carefree boy points to the apricot woods. The poem ends on a broad vision graced with freshness and delight.

下载列表:

1.qingm.pdf (193KB)

2.qingm.swf (177KB)