时间：2011-09-16 08:53:55 来源：Hanban 编辑：程雪松
Chūn mián bú jué xiǎo，chù chù wén tí niǎo。
春 眠 不 觉 晓， 处 处 闻 啼 鸟。
Yè lái fēnɡ yǔ shēng，huā luò zhī duō shǎo。
夜 来 风 雨 声， 花 落 知 多 少 。
Meng Haoran (Tang)
Into my slumber in spring steal beams of morning light,
And now to my ears come the voices of birds all around.
Yet I heard the sounds of winds and rains in the night,
I wonder how many flowers are fallen down to the ground.
The unique poem starts with the singing of the birds, the blowing of wind, the pattering of rain and the falling of petals on a spring night;then by virtue of synesthesia the reader can visualize spring scenes after a windy and rainy night with his own imagination. It is a great joy to read the poem for its simple lucid style and the ringing message-another spring morning has arrived unnoticed and another cycle of life has finished unawares, as is shown in the opening and falling of spring flowers. Thinking of spring that comes once a year, one cannot help feeling pathetic about the flight of time.