丽江文化传习班 延续古老东巴文化(上)

时间:2012-09-11 09:28:54   来源:网络孔子学院   编辑:李少蕊

这里是网络孔子学院慢读新闻节目,来关注一条文化新闻。在中国多民族的文化中,主要居住在云南丽江的纳西族拥有一种古老而传奇的文化——东巴文化。不过,和许多古老民族文化一样,东巴文化在如今的商业冲击和后继乏人的双重压力下,正逐渐陷入面临失传的困境。为抢救东巴文化,一个特别的文化传习班正在展开行动。

(一)新闻:丽江文化传习班 延续古老东巴文化(上)

“我说着我喜爱的语言,因为那就是我自己,我们向孩子传授我们喜爱的语言,因为要让孩子知道他们自己是谁。”这段自联合国关于濒危(endangered)语言问题报告的话语,也是郭大烈和黄琳娜的心声。

黄琳娜和自己的老伴、毕生致力于研究东巴文化的纳西学者(scholar)郭大烈,于1999年在丽江黄山小学创办了东巴文化传习班(Dongba language and culture class),让孩子们学习西族的语言和文化。

纳西族主要居住在云南省的丽江,丽江古城早已被联合国教科文组织列入《世界文化遗产名录》。纳西族有着悠久灿烂的文化,这种文化源于拥有1000多年历史的东巴教,纳西族的1300多个东巴文字也是当今世界上仅存的象形文字(primitive pictographs)。然而在现代化和全球化的影响下,至今只有20%的纳西族人能讲纳西话,会说本族语言的纳西人越来越少。

这种状况让郭大烈夫妇忧心忡忡(worry about),这也正是他们夫妻二人决定创办纳西文化传习班的原因。谈到办学地点的选择,郭大烈表示,把传习班办在学校,就不用担心没有生源了。

A language to love

"I speak the language I love, for that is me myself, I teach the language I love to children, to let them know who they are."

This quote from a UN report on endangered languages reflects the thoughts of Guo Dalie and Huang Linna.

Huang and her husband Guo, a Naxi Dongba culture scholar, have set up a class in 1999 at Huangshan Primary School to pass on Dongba culture.

They teach children the Naxi language and culture.

Naxi people predominantly live in Lijiang, an ancient city on the UNESCO World Heritage List.

The Naxi's culture derived from the Dongba religion about 1,000 years ago and the 1,300 Dongba written characters are the only existing primitive pictographs in the world.

Under the impact of modernization and globalization, however, just 20 percent of Naxi people can speak their own language and the proportion is declining.

This situation worried Guo and his wife, which is why they turned to running classes.

"At a school we don't have to worry about a lack of students," Guo says.